"What do you want, honey?" I asked, not understanding him the first time.
"Kooo-ky."
"What?"
"KOOO-ky!"
I thought for a second. "You want a cookie?"
"Yes, please."
And I had to laugh. Because his pronunciation of "cookie" obviously comes from his teacher, who speaks perfect English, but with a Hispanic accent. It reminded me of one of my mother's favorite stories about me as a kid.
We were living in Venezuela, and I was about 4 and going to a Spanish speaking nursery school. My teachers were all Venezuelan and only spoke Spanish.
One day I came home from school and announced to my mother one day that I had learned "Twinkle Twinkle Little Star," and proceeded to sing it for her.
I should have prepared her.
Or maybe she should have known and prepared herself, to avoid having to practically gnaw off the insides of her cheeks to keep from laughing in my face. Because here's how it came out:
Tween-kell tween-kell leee-tell e-staarrrrWhat can I say, I had a multi-cultural upbringing...
'ow I wohn-dare what yoo aaaarrr...
the memories.... my first language was french (being from quebec and all..) then we moved to Tanzania when I was 6, so my second language was swahili. Then I started going to school in English, but my teacher was Australian, so my parents said I spoke english with an aussie accent.
ReplyDeleteI love the way we were brought up. makes me wish we could live that way now. love soph